Двое, за руки взявшись, стояли под ветром одни,
Ветер издали нес мимо них золотистые листья,
От весны ветер взял бесконечные синие дни,
А у осени выменял резвые, рваные мысли.
Показалась слеза, подкатившая серым комком,
И пропела весна, осень раннюю встретив случайно,
Вместе с ветром те двое сегодня делились глотком
Совершенства двоих, и никем не законченной тайной.
И смотрели на небо, в шумящую золотом высь,
Что весной безотрадной осыпалась, высохла рано.
Им, как листьям, хотелось по небу нестись,
Уподобиться птицам, танцующим в небе багряном.
Их поманит весна за туманную ленту реки,
Будет свежим еще шелест ив, не одетых листвою,
Но уже не доверятся робкому взмаху руки…
И придет листопад неожиданно, ранней весною.
Павленко Наташа,
Kharkov, Ukraine
1974г. рождения. Христианка с 1993г. Трое детей. Муж - служитель Евангелия. Собственное служение - дьяконисса поместной церкви. e-mail автора:samson@kharkov.ua сайт автора:Послание Харькова
Прочитано 4021 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4.6
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.